Towers of Babel?
                
               
                
 
                
              
                If your mother-tongue is Swahili, Icelandic, Uzbekistan, Maori
                or one of the more familiar world-languages: Spanish, Chinese,
                Arabic,
                    Italian or Russian it is always possible to translate it
                    into "real" (UK) or American English. Such a human request
                    as: "I need a drink of water!" can be translated from any
                    of the world's thousands of languages and local dialects.
                    This is the universal capability of the spoken and written
                    word: we have virtually exact equivalents in our own European
                    languages. Despite this, it has often been realised in the past, more so than in modern times of universal
                    communication, that probably some cultures, remote from our
                    own, have concepts that are not properly understood by us
                    in western society. In the same way we have long-standing
                    historical notions of thought and philosophy of which other
                    cultures probably still do not have any concept. This divide,
                    it has been said, was, if not to some extent still is, one
                    of the great stumbling blocks to world co-operation in agreeing
                    treaties between one country and another: Some basic philosophical
                    ideals, almost universal in western society, appear not to
                    be capable of being understood by societies who view the
                    human condition and morals differently from our own. In the
                    main, however, the simple words of human usage, no matter
                    from whatever near or distant society, can somehow be translated
                    from one to the other.
                
                 
                
                
                Listening to discussions between experts or reading analytical
                    reviews and theses in almost any field: literature, art,
                    the theatre,
                    economics, religion, politics or whatever, language can be
                    revealing and assist one to understand the essence of the
                    speaker's or the writer's personal view. Over the years I
                    have read countless books about music. Many of them have
                    become universally accepted authorities on this or that aspect
                    of it. Without many of such learned - or even modest personal
                    opinions - we should perhaps still be un-enlightened about
                    many of the tantalising things
                    that we have come to know through our reading what others
                    have discovered. Unlike almost all other topics, such as
                    the visual arts or literature, however, discussing or writing
                    about music can be an elusive subject. Of course opinions
                    about this or that kind of music, this or that composer from
                    a variety of cultures or periods of history is a matter of
                    personal taste that can be accepted or rejected. In the same
                    way opinions about performance and the often conflicting
                    ways that any given piece of music is interpreted can be
                    a matter of the most absorbing debate.
                
                 
                
                Compared with most other things we can contemplate and discuss with others,
                    perhaps by its nature, music somehow seems forever to remain
                    elusive. Obviously it is possible to say whether a certain
                    piece appeals, and - roughly - even to recognise why
                    we either like or dislike it; whether it has one quality
                    or another. Unlike most other means of communicating ideas,
                    though, it cannot properly be translated into another language.
                    Whilst it is relatively straightforward to say what a novel
                    or a play is about, or what a picture illustrates, to which
                    there is no gainsaying by critics; describing what a piece
                    of music is really about is almost impossible. Music allied
                    to words - all vocal music, whether opera, folk-song, oratorio,
                    love songs, politically-stirring national anthems, is obvious
                    enough, for the words explain everything and music - even
                    if exalted enough in itself in such cases - does after all
                    depend on the words to confirm what the emotional or intellectual
                    intention is; words give the secret away. It is with music
                    that has no verbal explanation that can leave the listener
                    guessing. One of the sometimes irritating aspects of this
                    abstract, or absolute music is that we are often bombarded
                    with explanations that are not necessary. Academics, like
                    research scientists are ever seeking to explore hidden meanings.
                    This can be useful to all of us in the pursuit of a better
                    understanding, and through generations of writers and thinkers
                    we have been brought to a better understanding of what music
                    is really about; so we have to be grateful for the researches
                    they have made. The objection to a lot of written commentary
                    such as critics indulge in, is that it can be so conflicting:
                    each claiming that his or her view is the true explanation
                    of the music's meaning; whereas there can never be a final
                    and true explanation which relates to each individual listener's
                    own perception
                
                 
                
                As with so many other facets of knowledge, some things appear
                    - at least in the present state of discovery - to remain
                    unknowable.
                    It has been remarked before in some of these commentaries
                    that music is certainly a language; but unlike literal languages
                    it has this unique quality of being universal, or virtually
                    so, while at the same time being incapable of translation.
                    This is the paradox: the concepts expressed in Swahili, Icelandic
                    or Tibetan can be translated with precision and accuracy
                    as to what they mean in our own languages, but music, being
                    universal in one sense is not capable of being more accurately
                    translated from itself. We all 'know' what it means though
                    we can never say exactly what it means to us personally.
                    We can draw close parallels, but these only ever remain notions
                    at the back of our own minds that we cannot find counterpart
                    words in any other verbal or literal language to define precisely
                    what such and such a passage of music means to us.
                
                 
                
                Despite the ever-growing number of theses, essays, analyses,
                    critiques, reviews, academic dissertations and musical books
                    of all
                    kind that confront us, in many ways perhaps we would be better
                    not to be cajoled into accepting this or that expert's assessment
                    or 'translation' of what a piece of music really means, but
                    merely listen and leave it at that. Every piece of music
                    which we hear for the first time has it unique meaning for
                    each one of us. Whether, by reading a review of it and being
                    exhorted to get to know what its meaning is said (by others)
                    to be, there can be no substitute for the unique meaning
                    - which we cannot even describe to ourselves - having something
                    about it that, while we might struggle endlessly to explain,
                    it remains tantalisingly elusive
                    in our minds: either forever captivating and infinitely meaningful
                    and alluring, (or totally repellent); we shall never truly
                    be able to find the precise words to describe to another
                    person the exact inner meaning or vision music brings to
                    us.
                
                                 
                Arthur Butterworth
                                    
                
              January 2007